vBulletin Tema Arюivi
Расширенный поиск

 
Вход на форум через Социальные Сети:
Вернуться   Форум для общения обо всем Музыкальный форум Рокеры, эмо, панки, готы

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 06.07.2011, 02:24
Advertising On th
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Punk's not dead. Кроме того вот это 's и есть сокращение is.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 06.07.2011, 19:51
Влад Тука
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

's это обозначение множественного числа. А is местоимение которое используют со словами в единственном числе
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 06.07.2011, 21:47
Advertising On thi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

При множественном числе запятую вверху не ставят.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 06.07.2011, 22:40
Влад Тука
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Да и слово панки в названии темы неправильно написано
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 07.07.2011, 01:32
Advertising On thi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Если было бы множественное число, то пишется просто punks/punx, а там вверху запятая перед s , значит, это is. И вобще, это выражение должно переводиться как "панк не сдох" и никакого множественного числа.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 07.07.2011, 19:44
Влад Тук
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Иди поучи грамматику) изначально выражение это и означает, с этим согласен но тут то нихуя не так написано
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 07.07.2011, 20:14
Advertising On thi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

-_- сам бы ее повторил. Я знаю, что в теме не так написано. Еще в первом посте указала.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 07.07.2011, 20:52
Advertising On thi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Открыл Америку, спасибо! Только который раз тебе повторяю, что во множественном числе запятую эту -> ' вверху не ставят! ['s = is] [мн.ч. = s без всяких знаков]
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 07.07.2011, 23:42
Влад Тука
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

апостроф
Каким бы незначительным и
неприметным он казался нам –
подумаешь, всего-то крохотная
запятая над строчкой –
апостроф играет не менее
важную роль, чем другие знаки
в английском языке. Вопреки
распространенному мнению,
он существует вовсе не для
того, чтобы усложнять нам
жизнь – у апострофа есть две
ключевые функции, которые
мы с вами и рассмотрим в этой
статье.
Указание принадлежности
Первая функция апострофа –
это то место в грамматике, в
котором довольно часто
ошибаются не только те, кто
изучает английский, но даже и
сами носители языка. Итак,
старайтесь следовать этим
нехитрым правилам и вы
никогда не ошибетесь в
постановке апострофа:
‘s
Этот способ постановки
апострофа отмечает, что что-
то принадлежит кому-либо
или чему-либо и этот
обладатель указан в
единственном числе. К
примеру, the accountant's books
(книги бухгалтера), the
company's marketing strategy
(маркетинговая стратегия
компании). Заметьте, что в
этом случае совсем не имеет
значения, сколькими вещами
обладает их хозяин, так как в
примере книг много, а
стратегия одна. Важно лишь
то, что обладатель этих
предметов указан в
единственном числе –
бухгалтер и компания.
s’
Как вы уже должно быть
догадались, перемена места
апострофа означает, что мы
имеем дело с обладателями,
представленными во
множественном числе. К
примеру, the employers'
association (ассоциация
работодателей). Здесь, так как
апостроф стоит в самом конце
слова, понятно, что
работодателей несколько.
И снова ‘s
Как известно, в английском
языке есть такие
существительные,
множественное число которых
образуется нетипичным
способом. У таких
существительных апостроф
ставится на тоже место, что и
в случае с существительными в
единственном числе, так как
подобные слова не
оканчиваются на “s”.
Например: women's magazine
(журнал для женщин),
children's toys (игрушки для
детей)
s’s
С существительными в
единственном числе,
оканчивающимися на s (в
английском языке множество
имен собственных) вопрос
немного неясен. James's wife
and James' wife – оба варианта
грамматически правильные.
Однако, исходя из правил
выше, первый вариант будет
вернее, если учитывать то, что
существительное “James” стоит
в единственном числе.
Впрочем, второй вариант
считается более простым и
легким, поэтому употребляется
чаще.
И еще несколько советов,
относящихся к первой
функции апострофа:
А) Всегда используйте
апостроф, когда говорите о
временных периодах в таких
случаях, как “one month's
holiday” (каникулы длиной в
один месяц) или “four hours'
delay”(промедление в четыре
часа), потому что в этих
случаях функция апострофа –
указать на принадлежность.
Можете считать, что каникулы
принадлежат месяцу, а
промедление четырем часам,
как бы абсурдно это не
казалось.
B) Апостроф следует
применять и в этом случае:
“the text must go to the
printer's” (текст должен
отправиться в печать) и “rates
are lower than other
companies'” ( тарифы ниже,
чем у других компаний). Здесь
апостроф ставиться из-за того,
что в предложениях имеется
ввиду “the printer's firm” and
“other companies' rates”.
С) Используйте апостроф в
том случае, когда в
предложении говорится о
совместном владении. К
примеру: “Helen and Brian's
new products”. Здесь очень
важно, что новый продукт был
изобретен совместно – Хэлен и
Брайном, тогда как, если бы
фраза звучала: “Helen's and
Brian's new products” это
означало бы, что эти два
человека сделали абсолютно
отдельные открытия.
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 08.07.2011, 01:28
Advertising On thi
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Из педивикии, что нашла через тел:


Некоторые
применения апострофа:
1. Во многих языках обозначает
пропуск гласных:
фр. l’homme вместо
невозможного le homme,
англ. I’m вместо полного
варианта I am,
осет. ме ’фсым?р вместо
полного варианта осет. м?
?фсым?р,
серб. онамо, ’намо вместо
онамо, онамо (в старом гимне
Черногории) и т. д.
2. В английском может
использоваться при передаче
на письме опущения в
разговорной речи не только
гласных, но и согласных или
даже последовательностей
звуков «согласный + гласный»:
Give ’em a try вместо Give them a
try «Дай им шанс», he’ll quit
Britain вместо he will… «Он
уедет из Англии», She would’ve
said или she’d have said вместо
she would have said «Она бы
сказала». Интересен особый
случай использования
апострофа в словах,
оканчивающихся на -ing, где
он указывает, что последний
звук должен читаться как [n], а
не как [?]: I spent most o’ the
day replacin’ the broken bit…
вместо replacing и of.
Ответить с цитированием
Ответ



Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Style Design Milon4