PDA

Просмотр полной версии : А кто нибудь переводит английские тексты любимых групп?


Алдонин
09.08.2009, 22:10
Я это делаю так:
community.livejournal.com/ru_hippyane/1552.html
Или лучше не всматриваться в смысл, а наслаждаться самой мелодикой текста?

Decadence
09.08.2009, 22:16
Сергей,я вообще не люблю переводить...:-$Иногда переведёшь и разочаруешься в песне или просто смешно становится.Вроде слушаешь,так красиво,а переведёшь -обычная песня...;-)
Но перевод нужен,я считаю,хорошее дело...(v)

Алферов
21.10.2009, 20:20
Я согласен с Еленой, лучшене переводить а слушать их в оригинале потому-что можешь разочароваться, что очень не хочется.

Decadence
21.10.2009, 23:57
Максим,я сейчас уже спокойно отношусь к этим текстам)) В детстве очень разочаровывалась - мне казалось,что за такой прекрасной музыкой скрываются какие-то особые слова)) :-$

Алмазик
22.10.2009, 16:19
imenno poetomu russkuju popsu slushatj nevozmozhno, tak kak ponimaejsh text. Ushi vanut.

Алферов
11.11.2009, 20:36
А кто-нибудь переводил америкаскую попсу, там вообще жесть, поют всякий бред и даже могут матом.

Decadence
11.11.2009, 21:56
Максим,я для прикола переводила попсу,это что-то...;-)И матом ругаются и вообще все обороты такие,рассчитанные на очень низкий вкус...*-)(N)

Dimas
20.11.2009, 17:24
Переводил песню Accept - seawinds, а также can't stand the night.

bonifacii
31.01.2011, 06:32
Иногда при переводе теряется магия произведения,но понимание,осознание текста по большей части лишь подтверждает - Кто и Что есть Рок ,правильность выбора основанного на музыкальном восприятии.Так что дело полезное и важное очень.А понимание англоязычной (и др.в т.ч.) поэзии - удача, счастье для меломана. Не упускайте удачу!

Decadence
31.01.2011, 06:47
Лев,я иногда перевожу некоторые песни,если они мне понравились и даже разочаровываюсь)) Мне даже кажется,что в русском роке более глубокие тексты песен)
Хотя бывают и приятные переводы...))

bonifacii
31.01.2011, 06:55
Русский Рок мы воспринимаем несколько иначе наверное - по отзыву в душе,легче чуствуется фальшь(не про Рок будет сказано:-D ), ...(v)

bonifacii
31.01.2011, 07:00
Я Английским начал интересоваться с текстов на конверте Wish You Were Here (P.F.),польза в любом случае!

bonifacii
31.01.2011, 07:20
А в Русском Роке важен Рок-н-Рольный дух,честность,для чего поют - крик души или бабки срубить,талант ты или наряженный.

Decadence
31.01.2011, 07:32
Лев,вот это точно - главное честность в музыке и жизни))
Иногда слышу песню и понимаю - что это коммерческая затея.Но редко такое бывает,чаще слышу крики души)

dobrii-orc
01.02.2011, 09:05
Недавно пошёл с приятелем израильтянином на концерт израильской группы,играющей ну в очень тяжёлом стиле.Перед концертом я его попросил переводить мне их песни,а он в ответ:"Догадаешься по смыслу"Самое интересное,что я по музыке почти угадал всю лирику,хотя по ивриту знаю всего пять слов,и все они мат...

bonifacii
02.02.2011, 07:50
В Израиле в 70-80х был такой своеобразный Рок,скорее сродни Русскому,без лозунгового бряцания,размышляющий,без "металлических заклепок" - но с душой.Нынешние группы скорее играют "в рок",время такое,хотя местная молодежь может чувствовать иначе.Есть тут и русскоязычные рок-группы, но слышно их все меньше,такие дела.Обстановка не та наверное.

razor-
05.02.2011, 05:41
Переводил как то в 80-х, оченнь разочаровался. Лучше бы этого не делал. Ozzy сплошная социальная тематика в духе русского рока второй половины 80х. Deep Purple - лобуда какая-то. Зато тексты Uriah Heep и ранних Rainbow пришлись по душе - романтика.

Decadence
05.02.2011, 06:09
Денис,у меня тоже сплошные разочарования) Когда слушаю русский рок,то понимаю - наши тексты песен гораздо лучше и глубже)) Хоть,конечно,музыка красивая тоже много значит - можно и не переводить))